<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-12849777</id><updated>2011-04-21T22:00:17.258-07:00</updated><title type='text'>translationcritiqueandresponse</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://translationresponse.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/12849777/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationresponse.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Kadhim Al -Ali</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12439902013796135057</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-12849777.post-111592253088448891</id><published>2005-05-12T11:12:00.000-07:00</published><updated>2005-05-21T11:44:38.233-07:00</updated><title type='text'>Responses to Translations of "Song of Rain"</title><content type='html'>&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;color:#3333ff;"&gt;Dear Friends &amp; Colleagues,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Doing research is never an easy task in the present Iraqi situation! Your kind response, however , can make it possible." Could you please respond / forward to other colleagues?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bilinguals and translators were very much suspected and policed in&lt;br /&gt;Saddam's dictatorship, and are slaughtered by present extremists&lt;br /&gt;under the pretext of being collaborators with the 'enemy'. Your&lt;br /&gt;response can help me enlighten this area and enlighten others as well&lt;br /&gt;of a true and sincere relationship between the foreigner, who are you,&lt;br /&gt;and the enemy, who is he, 'the extremist'. So would you spare me&lt;br /&gt;some of your precious time to give your response on the translations&lt;br /&gt;attached. Your answers will be confidentially utilized in a Ph.D.&lt;br /&gt;project on “Assessing Responses of Non - Arab English Speakers&lt;br /&gt;to Arab l Iraqi Poetry Translated into English”. Kindly note the&lt;br /&gt;following:&lt;br /&gt;1.Kindly read the three translations well before responding to them.&lt;br /&gt;2. Please fill in personal information. Your name may be needed for further information on your responses. Age and sex may be taken as variables in the study, so please do not forget&lt;br /&gt;them.&lt;br /&gt;3. Please note that this research depends on your personal response; taking it seriously, however, promotes translation and academic research in new Iraq.Moreover, as it is personal, there is no need for seeking the help of other people.&lt;br /&gt;4. I would appreciate any enquiry on the questions and the&lt;br /&gt;subject as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kindest Regards&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kadhim Al – Ali&lt;br /&gt;Ph.D. Candidate&lt;br /&gt;Iraq&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="mailto:kadhimalali@hotmail.com"&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;color:#3333ff;"&gt;kadhimalali@hotmail.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;color:#3333ff;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;color:#ff0000;"&gt;&lt;strong&gt;Responses are welcomed until the end of  2005&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Please fill in the following:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Full Name:2. Age:3. Sex:4. Nationality:5. Proficiency in English:&lt;br /&gt;6. Degree (university ,other):7. Occupation:&lt;br /&gt;8. Are you interested in world’s literature / poetry?&lt;br /&gt;9. Are you interested in Arabic literature / poetry?&lt;br /&gt;How do you respond to / enjoy / evaluate these&lt;br /&gt;translations? You may consider ambiguity, meaning&lt;br /&gt;indeterminacy, cultural differences and loads, word&lt;br /&gt;choice, sentence structures, themes, rhetorics…etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;color:#3333ff;"&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Translation (1)&lt;br /&gt;Translated by:Basima Bizrgan &amp; Elizabeth Fernea&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In the hour before the dawn&lt;br /&gt;Your eyes are two groves of palm - trees&lt;br /&gt;Or two balconies&lt;br /&gt;Passed over by the moon&lt;br /&gt;5 When your eyes smile, vines flower&lt;br /&gt;And lights dance … like the reflection of the&lt;br /&gt;moon in the river&lt;br /&gt;Disturbed gently by the movement of oars&lt;br /&gt;In the hour before dawn,&lt;br /&gt;As if stars throbbed in their depth&lt;br /&gt;10 The stars drown in a mist of sorrow&lt;br /&gt;The sea opens its arms&lt;br /&gt;In the warmth of winter, the chill of autumn&lt;br /&gt;Embracing death and birth and darkness and&lt;br /&gt;light,&lt;br /&gt;The shiver of a sob wakens in my soul&lt;br /&gt;15 And a wild ecstasy courses through me&lt;br /&gt;reaching the sky&lt;br /&gt;The ecstasy of a child who fears the moon.&lt;br /&gt;Smaller clouds are lost in the heavy dark&lt;br /&gt;clouds&lt;br /&gt;Which, drop by drop, disperse in rain;&lt;br /&gt;The children’s giggling in the grape arbors&lt;br /&gt;20 Tickles the silence of the sparrows in the&lt;br /&gt;trees.&lt;br /&gt;Then comes the song of the rain.&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;25 The evening yawns and the clouds continue&lt;br /&gt;to gush&lt;br /&gt;And pour, pour their heavy tears down&lt;br /&gt;Like a child weeping in his sleep&lt;br /&gt;For his mother whom, when he a year&lt;br /&gt;ago,&lt;br /&gt;He did not see&lt;br /&gt;30 And when he persisted in asking,&lt;br /&gt;They told him,&lt;br /&gt;“She’ll be back the day after tomorrow.&lt;br /&gt;She must come “&lt;br /&gt;Though friends whisper that she’s there&lt;br /&gt;35 At the side of the hill, sleeping the sleep of&lt;br /&gt;the dead,&lt;br /&gt;Down in her own earth, drinking the rain&lt;br /&gt;Like a disappointed fisherman gathering his&lt;br /&gt;nets,&lt;br /&gt;And cursing the fates and the waters,&lt;br /&gt;Singing his mournful songs when the moon&lt;br /&gt;wanes.&lt;br /&gt;40 Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Do you know what grief the rain brings?&lt;br /&gt;When gutters resound with the sad music of&lt;br /&gt;the falling rain,&lt;br /&gt;And how the lonely feel a sense of loss when&lt;br /&gt;it rains&lt;br /&gt;45 Endlessly … like bleeding, like hunger,&lt;br /&gt;Like love, like children, like death&lt;br /&gt;Is the rain.&lt;br /&gt;I see your eyes&lt;br /&gt;Which seem to float with the rain&lt;br /&gt;And across the waves of the Gulf, lightning&lt;br /&gt;Sweeps the shores of Iraq with flashes of&lt;br /&gt;stars and coral ,&lt;br /&gt;As though the shores themselves would rise&lt;br /&gt;up&lt;br /&gt;Before the night draws over them a cover of&lt;br /&gt;blood.&lt;br /&gt;I cry aloud to the Gulf:&lt;br /&gt;55 ‘O Gulf,&lt;br /&gt;Giver of pearls and coral and death’&lt;br /&gt;I can hear Iraq storing thunder,&lt;br /&gt;Storing lightning on mountains and in&lt;br /&gt;valleys,&lt;br /&gt;And when she has finished,&lt;br /&gt;60 She will stamp them as her own.&lt;br /&gt;(The great storm left no trace in the valley&lt;br /&gt;of the village Thamud. )&lt;br /&gt;I can hear the palm - trees drinking rain.&lt;br /&gt;I can hear the villages moaning, and&lt;br /&gt;emigrants&lt;br /&gt;Battling, with oars and rough axes,&lt;br /&gt;65 The storms of the Gulf and the thunder,&lt;br /&gt;singing:&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;How many tears we shed the night we&lt;br /&gt;departed,&lt;br /&gt;70 Excusing our sorrow by saying, ‘ It’s only the&lt;br /&gt;rain.’&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Since the days of our childhood, the sky&lt;br /&gt;Was always cloudy and dark in winter,&lt;br /&gt;75 And the rain beat down.&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Each drop glows&lt;br /&gt;80 Red or yellow, from the petals of flowers&lt;br /&gt;Each tear of the naked and hungry,&lt;br /&gt;Each drop of blood shed by slaves,&lt;br /&gt;Becomes a smile awaiting a new mouth,&lt;br /&gt;Or a nipple pink from the sucking&lt;br /&gt;85 Of the newborn child&lt;br /&gt;In the world of a new tomorrow, the world&lt;br /&gt;that will offer life.&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;90 Iraq’s fields grow green in the rain …&lt;br /&gt;I cry aloud to the Gulf:&lt;br /&gt;‘O Gulf,&lt;br /&gt;Giver of coral and death.’&lt;br /&gt;My words return&lt;br /&gt;95 In the echo of a sob:&lt;br /&gt;“O Gulf “&lt;br /&gt;Giver of coral and death.’&lt;br /&gt;The Gulf spreads its gifts on the sands,&lt;br /&gt;A foam of flaming coral.&lt;br /&gt;100 And the bones of the drowned,&lt;br /&gt;One of the emigrants who drank death&lt;br /&gt;In the fathomless depths of the Gulf.&lt;br /&gt;Countless serpents in Iraq drink the nectar&lt;br /&gt;Of the flowers watered by the Euphrates, the&lt;br /&gt;innocent dew.&lt;br /&gt;I hear the echo&lt;br /&gt;Ringing across the Gulf&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;110 Each drop glows&lt;br /&gt;Red or yellow, from the petals of flowers,&lt;br /&gt;And each tear of the naked and hungry,&lt;br /&gt;Each drop of blood shed by slaves&lt;br /&gt;Becomes a smile awaiting a new mouth,&lt;br /&gt;115 Or a nipple pink from the sucking&lt;br /&gt;Of the newborn child …&lt;br /&gt;In the world of a new tomorrow, the world&lt;br /&gt;that will offer life.&lt;br /&gt;And the rain pours down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;color:#3333ff;"&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Translation (2)&lt;br /&gt;Translated by: Nadia Bachai&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;1Your eyes are forests of palm at dawn&lt;br /&gt;Or lattices behind which the moon sets;&lt;br /&gt;When they smile the vines burst into leaf&lt;br /&gt;And lights dance like moons on a river&lt;br /&gt;5Stirred by an oar which flags at break of day,&lt;br /&gt;Its depths throbbing with stars.&lt;br /&gt;They drown&lt;br /&gt;In mists of sorrow serene as the sea&lt;br /&gt;When the night spreads its hands over it.&lt;br /&gt;10They quiver with tremors of autumn,&lt;br /&gt;With death and birth, with darkness and with&lt;br /&gt;light.&lt;br /&gt;My soul wells over with sadness and an&lt;br /&gt;ecstasy&lt;br /&gt;Fierce as that of a child which fears the&lt;br /&gt;moon.&lt;br /&gt;It embraces the skies like rainbows which drink in the clouds&lt;br /&gt;15Till drop by drop they melt into rain.&lt;br /&gt;Children gurgle in the vinebowers&lt;br /&gt;And the silence of the birds on the trees&lt;br /&gt;Tingles with the song of the rain.&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;20 Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;The night yawns and the clouds&lt;br /&gt;Still drip with heavy tears&lt;br /&gt;Like a child who rambles in his sleep&lt;br /&gt;25About having woken up one morning&lt;br /&gt;To find his mother gone.&lt;br /&gt;And to his persistent questions&lt;br /&gt;They had replied,&lt;br /&gt;“She will come back&lt;br /&gt;30 The day after tomorrow,&lt;br /&gt;No doubt she will return”.&lt;br /&gt;Yet friends whispered that she lay&lt;br /&gt;There on the side of the hill,&lt;br /&gt;Sleeping the sleep of death,&lt;br /&gt;35 Breathing in the dust,&lt;br /&gt;Drinking in the rain&lt;br /&gt;Like a sad fisherman who gathers in his nets&lt;br /&gt;While he scatters his song&lt;br /&gt;To where the moon sets.&lt;br /&gt;40Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Do you know what sorrow brings rain?&lt;br /&gt;How the waterpipes burst when it pours,&lt;br /&gt;How desolate a man feels when he is alone?&lt;br /&gt;45 Rain without end, like blood that is shed,&lt;br /&gt;Like hunger and love and children and the&lt;br /&gt;dead.&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;And in your eyes I surge along with the rain,&lt;br /&gt;50 And across the waves of the gulf&lt;br /&gt;Flashes of lightning sweep the shores of Iraq&lt;br /&gt;With shells and stars, making them glow&lt;br /&gt;When at sunrise the night casts veils&lt;br /&gt;Of blood over them. I cry out,&lt;br /&gt;55 “O gulf, giver of pearls, of shells, of death” .I can  almost hear Iraq&lt;br /&gt;hoarding&lt;br /&gt;Thunder and lightning in the mountains and&lt;br /&gt;the plains&lt;br /&gt;If ravished by men these will release&lt;br /&gt;Gales that will leave no trace&lt;br /&gt;60 Of Thammud in the valley.&lt;br /&gt;I can almost hear the palms&lt;br /&gt;Drink in the rain,&lt;br /&gt;And I hear the villagers moan&lt;br /&gt;And the refugees struggle with sail and oar&lt;br /&gt;65 Against the storms of the gulf.&lt;br /&gt;I can hear peals of thunder singing&lt;br /&gt;“Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…”&lt;br /&gt;70 There is hunger in Iraq&lt;br /&gt;And corn is scattered to feed&lt;br /&gt;The locusts and ravens in harvest time.&lt;br /&gt;In the fields the mills go round and round,&lt;br /&gt;Grinding grain and stones,&lt;br /&gt;75 Grinding men.&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;How many tears have we shed&lt;br /&gt;80 On the eve of departure&lt;br /&gt;Pleading - for fear of blame -&lt;br /&gt;The rain.&lt;br /&gt;We have always known the sky&lt;br /&gt;To gather with clouds in winter&lt;br /&gt;85 And the rain to fall.&lt;br /&gt;We starve each year when the soil&lt;br /&gt;Breaks forth into shoot;&lt;br /&gt;Not one year has gone by&lt;br /&gt;Without hunger in the land.&lt;br /&gt;90 Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;In every drop which falls,&lt;br /&gt;Yellow or red from the heart of a flower,&lt;br /&gt;95 In every tear shed by the hungry and the&lt;br /&gt;naked,&lt;br /&gt;And every drop spilt of the blood of serfs,&lt;br /&gt;Is a smile awaiting a fresh one&lt;br /&gt;To follow in its wake, or a nipple&lt;br /&gt;Which flowers at the mouth of a babe&lt;br /&gt;100 In the brave new world of tomorrow.&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Iraq will burst forth into leaf&lt;br /&gt;105 With the rain.&lt;br /&gt;And I cry, “O gulf,&lt;br /&gt;Giver of pearls, shells, of death”.&lt;br /&gt;And the echo wails an answer,&lt;br /&gt;“O gulf, giver of shells, of death”.&lt;br /&gt;110 And it strews its many gifts over the sands:&lt;br /&gt;Shells, brine and the scattered&lt;br /&gt;Bones of some immigrant&lt;br /&gt;Who has drunk deeply of death from the gulf.&lt;br /&gt;In Iraq there are a thousand snakes&lt;br /&gt;115 Who have sucked the scent of a flower&lt;br /&gt;Watered by the Euphrates with dew.&lt;br /&gt;And I hear an echo&lt;br /&gt;Ringing through the gulf,&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;120 Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;In every drop of rain which falls&lt;br /&gt;Yellow or red from the heart of a flower,&lt;br /&gt;And every tear shed by the hungry and the&lt;br /&gt;naked,&lt;br /&gt;125 And every drop spilt of the blood of serfs&lt;br /&gt;Is a smile awaiting a fresh one&lt;br /&gt;To follow in its wake, or a nipple&lt;br /&gt;Which flowers at the mouth of a babe&lt;br /&gt;In the young world of tomorrow;&lt;br /&gt;130 World, giver of life.&lt;br /&gt;And the rain falls heavily.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:verdana;font-size:130%;color:#3333ff;"&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;Translation (3)&lt;br /&gt;Translated by: Isa Balata&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1Your eyes are two palm groves at the hour of&lt;br /&gt;dawn&lt;br /&gt;Or two balconies from which the moon&lt;br /&gt;recedes.&lt;br /&gt;When your eyes smile, vineyards leaf&lt;br /&gt;And lights dance like moons in a river&lt;br /&gt;5 Which an oar shakes at the hour of dawn&lt;br /&gt;As if, in their depths, stars are throbbing.&lt;br /&gt;Like the sea when evening spreads its hands&lt;br /&gt;over it&lt;br /&gt;They are drowned in clouds of transparent&lt;br /&gt;grief&lt;br /&gt;Full of the warmth of winter, the shiver of&lt;br /&gt;autumn,&lt;br /&gt;10 Death, birth, darkness and light.&lt;br /&gt;The tremor of weeping awakes in my soul&lt;br /&gt;With a frightful thrill embracing the moon.&lt;br /&gt;Like a child’s when awed by the moon&lt;br /&gt;As if the rainbow drinks the clouds&lt;br /&gt;15 And drop by drop melts in rain&lt;br /&gt;And children babble under vine trellises&lt;br /&gt;And the song of rain&lt;br /&gt;Tickles the silence of birds on the trees&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;20 Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Evening yawns, and the clouds&lt;br /&gt;Pour down their heavy tears&lt;br /&gt;Like a child who before sleeping raves&lt;br /&gt;25 That his mother - whom he did not find&lt;br /&gt;On waking up a year ago and was to&lt;br /&gt;After persisting questions&lt;br /&gt;That she would return day after tomorrow&lt;br /&gt;Must by all means return&lt;br /&gt;30 Although his comrades whisper that she is&lt;br /&gt;there&lt;br /&gt;On the hillside mortally sleeping in her grave&lt;br /&gt;Eating earth and drinking rain;&lt;br /&gt;As if a sad fisherman gathers his nets&lt;br /&gt;And curses water and destiny&lt;br /&gt;35 And casts a song where the moon sets.&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Rain…&lt;br /&gt;Do you know what sadness the rain evokes?&lt;br /&gt;And how roof-gutters sob when it pours?&lt;br /&gt;40 And how in it the lonely person feels lost?&lt;br /&gt;Endless is the rain: like shed blood,&lt;br /&gt;Like hunger, love, children and the dead.&lt;br /&gt;Your eyes come to my fancy with rain&lt;br /&gt;And cross the Gulf’s waves lightning&lt;br /&gt;burnishes&lt;br /&gt;45 With stars and shells the coasts of Iraq&lt;br /&gt;As if they are about to shine&lt;br /&gt;But night covers them with a robe of gore.&lt;br /&gt;I cry to the Gulf, “O Gulf,&lt;br /&gt;O giver of shells and death.”&lt;br /&gt;50 The echo comes back&lt;br /&gt;Like sobs,&lt;br /&gt;“O Gulf,&lt;br /&gt;O giver of shells and death.”&lt;br /&gt;I can almost hear Iraq gathering thunder&lt;br /&gt;55 And storing up lightning in mountains and&lt;br /&gt;plains&lt;br /&gt;So that when men break open their seals&lt;br /&gt;The winds will not leave of Thamud&lt;br /&gt;Any trace in the vale.&lt;br /&gt;I can almost hear the palms drink the rain&lt;br /&gt;60 And hear the villages moaning and the&lt;br /&gt;emigrants&lt;br /&gt;Struggling with oars and sails&lt;br /&gt;Against the tempests and thunder of the Gulf&lt;br /&gt;while they sing :&lt;br /&gt;“Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;65 Rain …&lt;br /&gt;And there is hunger in Iraq!&lt;br /&gt;The harvest season scatters the crops in it&lt;br /&gt;So that ravens and locusts have their full&lt;br /&gt;While a millstone in the fields surrounded by&lt;br /&gt;human beings&lt;br /&gt;70 Grinds the granaries and the stones.&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;How many a tear we shed, on departure&lt;br /&gt;night,&lt;br /&gt;75 And - lets we should be blamed - pretended it was rain.&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Ever since we were young, the sky was&lt;br /&gt;Clouded in the winter,&lt;br /&gt;80 And rain poured,&lt;br /&gt;Yet every year when the earth bloomed we&lt;br /&gt;hungered.&lt;br /&gt;Not a single year passed but Iraq had hunger.&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;85 Rain …&lt;br /&gt;In every drop of rain&lt;br /&gt;There is a red or yellow bud of a flower.&lt;br /&gt;And every tear of the hungry and the naked,&lt;br /&gt;And every drop shed from the blood of slaves&lt;br /&gt;90 Is a smile waiting for new lips&lt;br /&gt;Or a roseate nipple in the mouth of a babe&lt;br /&gt;In the young world of tomorrow, giver of life.&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;95 Rain …&lt;br /&gt;Iraq will bloom with rain.”&lt;br /&gt;I cry to the Gulf, “O Gulf,&lt;br /&gt;O giver of pearls, shells and death.”&lt;br /&gt;The echo comes back&lt;br /&gt;100 Like sobs,&lt;br /&gt;“O Gulf,&lt;br /&gt;O giver of shells and death.”&lt;br /&gt;Of its many gifts, the Gulf strews&lt;br /&gt;On the sand its salty surf and shells&lt;br /&gt;105 And what remains of the bones of a&lt;br /&gt;miserable, drowned&lt;br /&gt;Emigrant who drank death&lt;br /&gt;From the Gulf waters and its bottom,&lt;br /&gt;While in Iraq a thousand snakes drink nectar&lt;br /&gt;From flowers blooming with the dew of the&lt;br /&gt;Euphrates .&lt;br /&gt;110 I hear the echo&lt;br /&gt;Resounding in the Gulf,&lt;br /&gt;“Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;Rain …&lt;br /&gt;115 In every drop of rain&lt;br /&gt;There is a red or yellow bud of a flower.&lt;br /&gt;And every tear of the hungry and the naked,&lt;br /&gt;And every drop shed from the blood of slaves&lt;br /&gt;Is a smile waiting for new lips&lt;br /&gt;120 Or a roseate nipple in the mouth of a babe&lt;br /&gt;In the young world of tomorrow, giver of&lt;br /&gt;life.”&lt;br /&gt;And rain pours. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/12849777-111592253088448891?l=translationresponse.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationresponse.blogspot.com/feeds/111592253088448891/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=12849777&amp;postID=111592253088448891' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/12849777/posts/default/111592253088448891'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/12849777/posts/default/111592253088448891'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationresponse.blogspot.com/2005/05/responses-to-translations-of-song-of.html' title='Responses to Translations of &quot;Song of Rain&quot;'/><author><name>Kadhim Al -Ali</name><uri>http://www.blogger.com/profile/12439902013796135057</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry></feed>
